メディア掲載


















お客様の声
大阪大学微生物病研究所 広報室 中込様(広報・アウトリーチ)
本来、翻訳→ネイティブチェック→納品のところ、翻訳したものを一度こちらでチェックしてネイティブチェックに進めるというイレギュラーな対応をしていただきました。 柔軟にご対応いただきありがとうございました。
公益財団法人日産財団 原田様(助成事業・教育講座運営)
これまで長いこと付き合いのある翻訳業者に依頼していましたが、見積サイトを通じてVERBALLYさんにお願いしました。コスト的には大幅に下げることができ、また依頼を出す際の対応も丁寧にニーズを聞いていただいています。
株式会社DMM.com 経営企画室 ハズィド様(IT・ドローン関連事業)
こまめに連絡をいただけるので、作業状況が把握しやすく安心できる。
株式会社三宝 管理部 中島様(外食事業)
短納期の依頼に柔軟に対応頂けたことに感謝致します。 契約書という専門性の高い分野で素人には対応が困難でしたが、お蔭様で理解が進みました。 またの機会がありましたら、宜しくお願い致します。
東京大学 医科学研究所 村上様(医学系研究)
初めてでしたが、曖昧なところもキチンと意味をとって書いていただきました。
合同会社MIKENEXT 佐野様(グローバルマーケティング事業)
翻訳原稿に問題があったにもかかわらず、丁寧に対応して頂きありがとうございました。
大阪大学 企画広報推進室 吉田様(研究所)
レスポンスが早く、納期に正確だったので助かりました。
東京医療学院大学 迫田様(医療)
大変満足しております。 素早い対応と料金もお財布に優しいので、次回も利用したいと思います。
リピート率70%の理由
一流翻訳家による
高品質な翻訳
クラウド翻訳サービスのようにアマチュア翻訳家は1人もいません。5,000文字/単語以上の翻訳力診断テストに合格した、TOEIC880以上 or TOEFL607以上 or 英検1級、さらに実務経験7年以上の一流翻訳家のみが担当。継続的に関連文書の翻訳をご依頼頂く場合は、用語集などを作成し、原則として品質維持のため、同じ翻訳家が担当します。
業界最安値水準の
明瞭な料金体系

一流翻訳家による翻訳作業を、大手翻訳会社とは比較にならない低料金で提供します。御社が今まで支払っていた翻訳料金を30%以上削減できるでしょう。クラウド翻訳以下の料金で、一流翻訳家の翻訳文書が手に入ります。原則、納期に関わらず、料金体系は翻訳分野ごとに一律の料金なので、見積り後に翻訳料金の高さに驚くことはもうありません。
納品後30日間の
品質満足保証

一般的な翻訳会社では、「1回までの無料修正対応」や「原則有料対応」が普通ですが、VERBALLYでは、翻訳文書の納品後30日間は、貴社が満足するまで何度でも無料で修正を承ります。なぜなら、私たちの目的は最高品質の翻訳文書を業界最安値水準の料金で提供することだからです。
全ての翻訳家、運営スタッフ採用時に、NDA(秘密保持契約)を締結しています。また、翻訳案件の受付担当、セキュリティ管理責任者、翻訳家、ネイティブチェッカーのみが貴社の大切なドキュメントを取り扱います。
各専門分野に精通した
エキスパートが担当
ビジネス・機械・技術・IT・出版・映像・法務・論文など、各専門分野に精通した経験豊富な翻訳エキスパートが担当します。翻訳文書の背景や用途、対象となる読者など、詳細情報を把握した上で、翻訳案件に最適な翻訳者を選定します。継続的に関連文書の翻訳をご依頼頂く場合は、用語集などを作成し、原則として品質維持のため、同じ翻訳家が担当します。
利用頻度に合わせて
選べる翻訳プラン
日本語→英語なら1文字あたり7円~、
英語→日本語なら1単語あたり9円~の
業界最安値水準の料金を実現した「単発翻訳」業界初のサービス「使い放題プラン」の2種類あります。「使い放題プラン」なら、あなたに一流の翻訳秘書が付き、オンラインチャットで、いつでも好きな時にスマホ・PC・タブレットなど、あらゆるデバイスから翻訳を依頼できます。
少人数管理による
高いセキュリティ性
翻訳会社はどこも同じでしょうか?
いいえ、違います!
このページに少しだけお時間をください。
どこの翻訳会社に仕事を頼もうか迷っているあなたを、上司や部下、発注元から称賛される存在になるでしょう!
確かに翻訳サービスを提供する会社は数えきれないほどあり、どこもよく似ています。
しかも、これらの翻訳ビジネスの業界は、やたらとシステムを複雑にしたがります。
私たち、VERBALLYの翻訳サービスは、
「業界の常識をゴロっと変えてしまうほど」のインパクトがあります。
なぜなら、業界平均より3割以上安い料金で、実務経験7年以上の一流翻訳家のサービスを受けることができます。
さらに・・・納品後、「30日間品質満足保証」までついているから、無料で安心して何度でも修正を依頼できます。
この大胆な満足保証をつけられるのは、翻訳技術の高さに対しての自信の現れです。
【事実】新規のお取引10社中7社は、継続してVERBALLYを利用してくれています。
あなたは、翻訳会社のこんな宣伝文句を
真に受けていませんか?
✓「どんな文書も30言語に翻訳します。しかも少量なら世界中の翻訳者が注文当日に仕上げます。」
✓「世界中の数百名~数千名の経験豊富な翻訳者と、プロジェクトマネージャー、ネイティブチェッカーが、複数のチェック工程を経て、高品質な翻訳を行います。」
✓「24時間のカスタマー対応で、お客様からの問い合わせにいつでもお応えします。」
さて、このような宣伝文句をする翻訳会社が、大量の翻訳をスピーディーに対応できるのは・・・
利用シーン
スタートアップから大企業・大学など業種を問わず幅広いお客様が
インバウンド対策、グローバル戦略、海外情報の収集などに活用されています。
翻訳プラン
【翻訳業界初】
月額定額制の翻訳秘書プラン
料金《使えば使うほど経費を大幅に削減できる》
【ライトコース】20社限定 ※残り2社
・月額:32,000円(税別)
・年会費&入会費無料
・1カ月の上限文字数/単語数:5,000文字 or 4,000単語
・契約期間:3カ月以上
・単価の目安(日本語⇒英語)上限文字数まで使用した場合
1文字あたりの料金:¥6.4
・単価の目安(英語⇒日本語)上限単語数まで使用した場合
1単語あたりの料金:¥8.0
【スタンダードコース】20社限定 ※残り4社
・月額:69,000円(税別)
・年会費&入会費無料
・1カ月の上限文字数/単語数:15,000文字 or 10,000単語
・契約期間:3カ月以上
・単価の目安(日本語⇒英語)上限文字数まで使用した場合
1文字あたりの料金:¥4.6
・単価の目安(英語⇒日本語)上限単語数まで使用した場合
1単語あたりの料金:¥6.9
【デラックスコース】10社限定 ※残り1社
・月額:88,000円(税別)
・年会費&入会費無料
・1カ月の上限文字数/単語数:20,000文字 or 15,000単語
・契約期間:3カ月以上
・単価の目安(日本語⇒英語)上限文字数まで使用した場合
1文字あたりの料金:¥4.4
・単価の目安(英語⇒日本語)上限単語数まで使用した場合
1単語あたりの料金:¥5.8
依頼形式
チャットワーク(翻訳担当者に直接依頼できます。)
納期目安
(日本語⇒英語)
1,000文字未満:当日~3営業日程度
1,000~5,000文字:3~5営業日程度
5,000~10,000文字:5~10営業日程度
10,000~15,000文字以上:8~14営業日程度
(英語⇒日本語)
1,000単語未満:当日~3営業日程度
1,000~5,000単語:3~5営業日程度
5,000~10,000単語:5~10営業日程度
10,000~15,000単語:8~14営業日程度
※使い放題プランは、コレポン、ニュース・コラムなど日常的に翻訳が必要な法人様に適しています。
※専門的な言葉が多く含まれている場合などは、通常納期よりお時間を頂戴することがあります。
翻訳家レベル
・合格率4%未満の厳しいテストに合格した翻訳エキスパート
・翻訳の実務経験が最低7年以上
・日本人の場合:TOEIC880以上 or TOEFL607以上 or 英検1級
・大学卒業資格のあるビジネス経験者
注意事項
・上限文字数/単語数を超過した場合は、単発翻訳プランで別途ご請求させて頂きます。
・契約書、特許関連文書、金融関連文書、仕様書・設計書・取扱説明書などの各種マニュアル、映像・字幕関連、出版物、その他専門知識や専門用語を必要とする文書の翻訳は、使い放題プラン対象外です。専門性の高い翻訳につきましては、単発翻訳で承ります。お問い合わせフォームよりご相談ください。
・正確性に厳密な精度が要求される法律や医療、人命リスクに関連する文書の翻訳はお受けしていません。
・翻訳者の稼働日は原則として土日祝を除く平日です。
・更新日を跨いでの文字数/単語数の持ち越しはできません。
・銀行振込をご希望される法人様は、お問い合わせフォームよりご相談下さい。
・銀行振込をご希望される法人様は、お問い合わせフォームよりご相談下さい。
・銀行振込をご希望される法人様は、お問い合わせフォームよりご相談下さい。
【決済に関する重要事項】
・お申込み前に必ず利用規約を確認し、同意の上お申し込みください。
・初回決済手続き完了後、30日毎にPayPalアカウントへ自動請求を行います。
・解約する場合は、PayPalアカウントの定期支払いを解除して下さい。
・使い放題プランは、3カ月間以上継続することが契約条件です。
・1契約につき、1名様のみのご利用に限ります。
・PayPalより発行される請求書が正式な請求書です。
・銀行振込をご希望される法人様は、お問い合わせフォームよりご相談下さい。
【業界最安水準の料金】
単発翻訳プラン
料金《納品後30日間の品質満足保証付き》
【日本語 → 英語の1文字あたりの料金】
( )内は、日本人と英語ネイティブが対応するダブルチェック体制の「ベストクオリティ翻訳」メニューの金額です。
ビジネス:\7.0~(\11.0~)
観光:\7.0~(\11.0~)
出版:\9.0~(\14.0~)
機械・技術系などの専門分野:\9.0~(\14.0~)
契約書・法務・金融分野:\8.0~(\12.0~)
学術論文:\11.0~(17.0~)
【英語 → 日本語の1単語あたりの料金】
ビジネス:\9.0~
観光:\9.0~
出版:\10.0~
機械・技術系などの専門分野:\10.0~
契約書・法務・金融分野:\10.0~
学術論文:¥13.0~
1,000文字 or 1,000単語未満のご注文には、上記の翻訳料金に加え基本作業料金が別途2,000円(税別)が必要です。
依頼形式
Eメール
納期目安
(日本語⇒英語)
1,000文字未満:当日~3営業日程度
1,000~5,000文字:3~5営業日程度
5,000~10,000文字:5~10営業日程度
10,000~15,000文字以上:8~14営業日程度
(英語⇒日本語)
1,000単語未満:当日~3営業日程度
1,000~5,000単語:3~5営業日程度
5,000~10,000単語:5~10営業日程度
10,000~15,000単語:8~14営業日程度
翻訳家レベル
・合格率4%未満の厳しいテストを通過した翻訳エキスパート
・翻訳の実務経験が最低7年以上
・日本人の場合:TOEIC880以上 or TOEFL607以上 or 英検1級
・大学卒業資格のあるビジネス経験者
注意事項
・正確性に厳密な精度が要求される法律や医療、人命リスクに関連する文書の翻訳はお受けしておりません。
・翻訳家の稼働日は原則として土日祝を除く平日です。
納品までの流れ
単発翻訳プラン
01
見積もり依頼
下記の《無料見積もりボタン》より翻訳したいファイル(Word,Excel,PDFなど)をアップロードしてください。最短1時間以内に担当者よりお見積り金額をご案内します。
02
決済
お見積もりに満足したら、別途お送りするメールの手順に従ってお支払いをしてください。PayPal(クレジットカード)決済の場合は、あなたのメールアドレス宛に決済メールを送ります。銀行振込をご希望の場合は、別途ご連絡する指定口座へお振込みください。入金確認後、翻訳作業を開始します。
03
納品
翻訳が完了した納品物をご確認ください。
質問や修正があれば、メールでご指示ください。納品後30日間の完全満足保証付きなのでご安心ください。
使い放題プラン
01
決済
申込ボタンをクリックすると、PayPalの決済ページに移動します。PayPalアカウントをお持ちの方は、ログインしてクレジットカードでのお支払い手続きをしてください。PayPalアカウントをお持ちでない方は、アカウント作成後にお支払い手続きをしてください。
※銀行振込をご希望の法人様は、お問い合わせフォームよりご相談ください。
02
コンタクト申請
決済完了後(銀行振込完了後)にVERBALLY運営事務局より、お客様専用のグループチャットへの招待メールが届きます。
ChatWorkのアカウント登録をすれば、翻訳担当者と繋がります。繋がり次第、翻訳の依頼が可能です。
03
翻訳依頼
チャット上で翻訳担当者に直接依頼してください。ExcelやWordなど各種ファイルもアップロードできます。
04
納品
翻訳が完了した納品物をご確認ください。質問や修正があれば、チャット上で翻訳担当者にいつでもご連絡ください。納得されるまでご対応します。
③④の繰り返しでいつでも必要な時に翻訳の依頼が可能です。
チームメンバー

Translator
マニオン 陽子
《専門分野》
ビジネス・医学医療・観光・金融・学術・政治経済・文化・環境・生活・書籍(ミステリー・恋愛小説など)
相愛大学音楽学部卒 カナダ・オンタリオ州モホーク・カレッジ卒with honors(一般ビジネス専攻) ブリティッシュコロンビア州ビクトリア大学商学部卒(国際ビジネス専攻) TOEIC980 TOEFL630 英検1級優良賞授与 実務経験7年(2018年時点)

Translator
長谷川 千絵
《専門分野》
アパレル・ビジネス・政治経済・環境・観光・文化・金融・機械・スポーツ映像・契約書・特許明細書
青山学院大学文学部英米文学科卒 TOEIC885 実務経験14年(2018年時点)

Translator
塚越 真弓
《専門分野》
特許(化学・バイオ・電気他複合案件)・医療・薬学・ライフサイエンス
香港理工大学経営大学院金融学 卒 香港大学大学院社会心理学卒 IELTS6.5(Overall) 実務経験7年(2018年時点)

Translator
伊藤 麻貴
《専門分野》
観光・文化・パブリックサービス(行政書類等)・ビジネス・Webサイト・書籍
Massey University English Language Center Intermediate Course、Manukau Institute of Technology Advanced Academic English Course修了
TOEIC965 通訳案内士(英語) 実務経験13年(2018年時点)

Translator
増田 美和子
《専門分野》
法務・ビジネス・IT(通信制御・半導体・CAD/CAM/PLM・ソフトウェア)・経済・教育・福祉
北海道大学英語英米文学科卒 TOEIC965 TOEFL647 英検1級 実務経験22年(2018年時点)

Translator
田原 由美子
《専門分野》
政治経済・観光・文化・IT・機械取扱説明書・品質管理・書籍・Webサイト・社内規定や手順書・医療
帝塚山大学経営情報学部卒 ポートランド州立大学地域経済開発学部卒 TOEIC975 実務経験7年(2018年時点)

Translator
山口 樹子
《専門分野》
観光・会社案内・文化・書籍・ビジネス・論文抄録(看護、介護分野など)・機械取扱説明書・MSDS
武庫川女子大学文学部英米文学科 卒 ウィスコンシン大学スペリオル校文学部コミュニケーション学科及び音楽学部卒 アリゾナ大学大学院音楽学部卒 TOEIC940 実務経験27年(2018年時点)

Translator
梅宮 百合香
《専門分野》
ビジネス・Webサイト・ブログ・ニュース記事・インタビュー・テープ起こし・映像
DAVID GAME COLLEGE UK卒 IELTS8.1 実務経験18年(2018年時点)

Translator
川合 恵美
《専門分野》
国際教育・教育・ビジネス・Webサイト・ブログ・コラム・文化・生活
Manchester Metropolitan Business School 経営修士号(MBA) TOEIC930 IELTS 7.0 実務歴18年(2018年時点)